forked from WA-Catalog/vi_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Thông Tin Tổng Quát:
|
|
|
|
Thiên sứ của Đức Giê-hô-va tiếp tục phán cùng Áp-ra-ham.
|
|
|
|
# Mọi dân trên đất sẽ được phước
|
|
|
|
Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
|
Gợi ý dịch: "Ta, Đức Giê-hô-va, sẽ chúc phước cho mọi dân sống ở khắp nơi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dân trên đất
|
|
|
|
Từ “dân” ở đây chỉ về dân của các nước. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Con đã vâng lời Ta
|
|
|
|
Từ “lời” ở dây chỉ về điều Đức Chúa Trời phán.
|
|
Gợi ý dịch: "con đã vâng theo những lời ta phán” hoặc "con đã vâng phục ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Áp-ra-ham trở lại
|
|
|
|
Chỉ mình Áp-ra-ham được nêu tên vì ông là cha, nhưng có thể hiểu ngầm rằng con trai của ông đi cùng với ông. Có thể nói rõ ý của cả câu.
|
|
Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham cùng con trai quay trở lại” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Các người trai trẻ
|
|
|
|
"các đầy tớ” (UDB)
|
|
|
|
# Họ rời khỏi
|
|
|
|
"họ đi khỏi nơi đó"
|
|
|
|
# Ông sống tại Bê-e Sê-ba
|
|
|
|
Chỉ mình Áp-ra-ham được nhắc dến bởi vì ông là người lãnh đạo của gia đình và các đầy tớ, nhưng có thể ngầm hiểu rằng họ ở cùng với ông. Có thể nói rõ ý của cả câu.
|
|
Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham và người của mình sống tại Bê-e Sê-ba." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|