vi_tn_Rick/deu/13/06.md

1.4 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Vợ của lòng ngươi

Lòng là phần ngực của một người. Đây là thành ngữ mà anh ta giữ chặt trong lồng ngực mình, yêu và giữ cô ấy trong lòng. AT: "vợ ngươi yêu" hoặc "vợ ngươi thân yêu ôm ấp" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Người bạn đồng lòng với ngươi

Ở đây “lòng” tượng trưng cho cuộc sống của một người. Điều này nghĩa là một người quan tâm bạn của anh ta nhiều như anh ta quan tâm vợ của mình. AT: “bạn thân yêu của ngươi” hoặc “người bạn ngươi yêu quí như ngươi yêu chính mình" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Dụ dỗ ngươi các kín đáo mà nói rằng, 'Chúng ta hãy đi và thờ phượng ... tận cùng trái đất.'

Điều này có thể dịch như câu trích dẫn gián tiếp. AT: “thử thuyết phục cách riêng tư để ngươi đi và thờ phượng…tận cùng trái đất." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)

ở xung quanh ngươi

"ở gần quanh ngươi"

Từ đầu này đến đầu kia của tận cùng trái đất

Ở đây nói đến thái cực của trái đất “mọi nơi trên trái đất." AT: "trên khắp trái đất" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)