1.5 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang nhắc nhở dân Y-sơ-ra-ên những gì đã xảy ra với họ trong đồng vắng.
'Bấy giờ hãy đứng dậy…Xê-rết.' Vậy
"'Đoạn Đức Giê-hô-va phán, “Bấy giờ hãy đứng dậy…Xê-rết.’ Vậy.” Có thể dịch như câu trích dẫn gián tiếp. AT: “Đoạn Đức Giê-hô-va nói họ hãy đứng dậy…Xê-rết. Vậy” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)
Đứng dậy
Bắt đầu làm điều gì. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Khe suối Xê-rết
Đây là con suối chảy ngang Biển Chết từ đông nam và tạo thành biên giới giữa Ê-đôm và Mô-áp. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Bấy giờ
Từ “bấy giờ” đánh dấu để thay đổi từ câu chuyện thành thông tin cơ bản về thời gian dân Y-sơ-ra-ên lưu lạc và cơn thịnh nộ của Chúa đối với thế hệ đó. (See: rc://vi/ta/man/translate/writing-background)
Ba mươi tám năm
Tám năm
Đã đi khỏi dân sự
Đây là cách tế nhị khi nói về việc “đã chết.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism)
Bàn tay của Đức Giê-hô-va đã chống lại
Ở đây “bàn tay của Đức Giê-hô-va” nói đến quyền năng của Đức Giê-hô-va. AT: “Đức Giê-hô-va sử dụng quyền nặng của Ngài chống lại” hoặc “Đức Giê-hô-va trừng phạt” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)