vi_tn_Rick/psa/088/005.md

1.7 KiB

Con bị từ bỏ giữa vòng kẻ chết

Người ta đối xử với tác giả như ông đã chết rồi được nói như thể ông là một xác chết chưa được chôn. Gợi ý dịch: Con bị bỏ rơi như đã chết rồi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Con giống như kẻ chết nằm trong mồ mả

Tác giả cảm thấy như Đức Chúa Trời và mọi người đã từ bỏ ông, ông nói như thể ông đã là người chết nằm trong hầm mộ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

kẻ chết nằm trong

"Kẻ chết" là tính từ đóng vai trò danh từ, có thể được dịch thành tính từ. Gợi ý dịch: "người chết nằm" hoặc "người đã chết nằm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Kẻ Chúa không còn quan tâm nữa

"kẻ không còn được Chúa quan tâm nữa" hoặc "kẻ Chúa đã ngừng quan tâm"

Họ bị cắt bỏ khỏi quyền năng Chúa

Đức Chúa Trời không còn dùng quyền năng của Ngài để giúp đỡ kẻ chết nữa được nói như thể Đức Chúa Trời thật sự cắt bỏ hay loại bỏ ông khỏi quyền năng của Ngài. Gợi ý dịch: "Chúa không còn dùng quyền năng của Chúa để giúp đỡ họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chúa để con dưới hầm sâu nhất, trong nơi tối tăm và vực thẳm

Tác giả cảm thấy dường như Đức Chúa Trời đã từ bỏ ông được nói như thể Đức Chúa Trời đã đặt ông vào hầm mộ sâu nhất và tăm tối nhất. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)