1.7 KiB
Thông tin chung:
Bài ca của Đa-vít dành cho Đức Giê-hô-va tiếp tục. Ông đang sử dụng phép so sánh tương đồng để nhấn mạnh những điều mình đang nói. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
thì đất rúng động… bị đốt cháy hực bởi đó
Đây là sự đáp ứng của Đức Giê-hô-va với lời kêu khóc xin cứu giúp của Đa-vít khỏi kẻ thù của ông. Đa-vít dùng hình ảnh đất rúng động và lửa đến từ Đức Giê-hô-va để nhấn mạnh cơn giận kinh khiếp của Đức Giê-hô-va. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
đất rúng động… các từng trời rung chuyển
Đa-vít nói về hai thái cực nầy để bao hàm vạn vật. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)
và bị rúng động, bởi vì Đức Chúa Trời nổi giận
Có thể dịch sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "bởi vì cơn giận của Đức Chúa Trời làm chúng rúng động” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
lỗ mũi Ngài.. miệng Ngài
Đa-vít nói về Đức Giê-hô-va như thể Ngài có những bộ phận của con người. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Bởi đó mà than hồng cháy rực
Ở đây, cơn giận của Đức Giê-hô-va được ví sánh như lửa, là điều khiến than hồng bắt lửa và bốc cháy. Tham khảo cách dịch: “Lửa từ miệng Ngài khiến than hồng bốc cháy” hoặc “Từ miệng Ngài cũng ra than hồng bốc cháy” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)