forked from WA-Catalog/vi_tn
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Tổng Quát:
|
||
|
|
||
|
Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Huấn ca
|
||
|
|
||
|
Có thể chỉ về một giai điệu âm nhạc. Xem cách đã dịch ở [PSA032:001](../032/001.md)
|
||
|
|
||
|
# hang đá
|
||
|
|
||
|
Nơi dưới lòng đất đủ lớn để người ta đi dần vào trong
|
||
|
|
||
|
# Tôi kêu cầu Đức Giê-hô-va giúp đỡ … tôi cầu xin ân huệ của Đức Giê-hô-va
|
||
|
|
||
|
Nếu hai câu này quá giống nhau đến nỗi làm người đọc hiểu nhầm thì có thể dịch thành một câu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Cất tiếng
|
||
|
|
||
|
"dùng tiếng của mình" -
|
||
|
|
||
|
# tuôn đổ nỗi thở than của tôi trước Ngài … thưa cùng Ngài cảnh gian nan của tôi
|
||
|
|
||
|
Nếu hai câu này quá giống nhau đến nỗi làm người đọc hiểu nhầm thì có thể dịch thành một câu. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# tuôn đổ nỗi thở than của tôi trước Ngài
|
||
|
|
||
|
Tác giả thi thiên nói như thể ông trình bày lí do ông buồn là đổ hết chất lỏng ra khỏi bình chứa.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Tôi thưa hết cùng Ngài vì sao tôi buồn rầu" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# thưa cùng Ngài cảnh gian nan của tôi
|
||
|
|
||
|
"thưa cùng Ngài mọi điều khiến tôi lo lắng"
|
||
|
|