vi_tn_Rick/jon/03/08.md

37 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Thông tin chung:
Phần tiếp nối những lời vua truyền cùng dân chúng Ni-ni-ve.
# Nhưng cả
"Cả”
# cả người và súc vật đều phải quấn vải sô
Có thể dịch vế nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “cả người và súc vật đều phải mặc vải sô” hoặc “dân sự phải lấy vải sô để trùm mình và trùm súc vật của họ lại” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# súc vật
Từ "súc vật chỉ về những gia súc mà người đó có
# kêu khóc lớn tiếng cùng Đức Chúa Trời
"cầu nguyện thành khẩn cùng Đức Chúa Trời”. Có thể nói rõ nội dung lời cầu nguyện của họ. Tham khảo cách dịch: “kêu khóc lớn tiếng để xin Đức Chúa Trời thương xót” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# những việc làm hung dữ của tay mình
Vế nầy có nghĩa là "những điều hung bạo mà mình đã làm”
# Ai mà biết được?
Vua dùng câu hỏi tu từ nầy để khiến dân sự nghĩ đến những điều mà họ cho rằng bất khả thi; rằng nếu họ không phạm tội nữa thì Đức Chúa Trời sẽ không giết họ. Có thể dịch câu nầy thành câu khẳng định: “Chúng ta không biết được.”. Hoặc có thể dịch thành một từ hoặc một phần của câu tiếp theo: “Có lẽ” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Đức Chúa Trời sẽ mủi lòng mà thay đổi ý định
"Đức Chúa Trời quyết định làm điều gì đó khác” hoặc “Đức Chúa Trời sẽ không thực hiện những việc mà Ngài đã phán là Ngài sẽ làm”
# chúng không bị hủy diệt
"chúng ta không chết”. Ở đây, bị hủy diệt tương đương với việc bị chìm dưới biển.