forked from WA-Catalog/vi_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Chung:
|
||
|
|
||
|
Ê-sai tiếp tục miêu tả về đầy tớ của Đức Giê-hô-va. (Xem: [ISA53:01](./01.md)
|
||
|
|
||
|
# Nhưng Người đã vì tội lỗi của chúng ta mà bị vết, vì gian ác của chúng ta mà bị thương
|
||
|
|
||
|
Hai cụm từ này có ý nghĩa tương tự và nhấn mạnh rằng người đầy tớ đó đã phải chịu khốn khổ vì tội lỗi của mọi người. Câu này có thể được viết ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Chúa Trời đã cho phép kẻ thù đâm và giết Người vì cớ tội lỗi của chúng ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Bởi sự trừng phạt Người chịu, chúng ta được bình an
|
||
|
|
||
|
Câu này nói đến sự hòa thuận với Đức Chúa Trời. Điều này có thể được làm rõ. Tương tự câu: "Người đã chịu trừng phạt để chúng ta có thể sống trong bình an" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Bởi lằn roi Người mang, chúng ta được lành bệnh
|
||
|
|
||
|
Câu này có thể viết lại ở thể chủ động. Tương tự câu: "Ngài đã chữa lành bệnh cho chúng ta bởi những đau đớn Ngài chịu" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|