vi_tn_Rick/isa/25/04.md

33 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# vì Ngài là nơi nương tựa … là chốn nương náu … là nơi trú ẩn khỏi cơn bão táp … bóng mát tránh cơn nóng bức
Đức Giê-hô-va đang bảo vệ dân sự Ngài được miêu tả như thể Ngài là một nơi ẩn náu để mọi người được an toàn và thoải mái. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Khi những kẻ hung bạo thổi hơi ra như bão táp xông vào tường thành
Những kẻ hung bạo áp bức con dân Đức Chúa Trời được nhắc đến như thể chúng là một cơn bão táp xông vào tường thành. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# Thổi hơi ra
"Khi gió thổi" hoặc là "Khi có gió"
# những kẻ hung bạo
Đây là một tính từ có vai trò như danh từ. Tương tự câu: "Những kẻ hung bạo" hoặc là "những người hung bạo" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# sức nóng trên đất khô hạn
Câu này so sánh kẻ thù của con dân Chúa với hơi nóng làm khô hạn vùng đất. Câu này nhấn mạnh các kẻ thù nghịch đã khiến con dân Chúa phải chịu khổ ra sao. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# như giảm sức nóng … làm im tiếng hát của kẻ hung bạo
Đức Giê-hô-va khiến cho những kẻ hung bạo phải ngưng tiếng hát và sự khoe khoang được so sánh như một đám mây tạo ra bóng mát vào một ngày nắng nóng. Câu này nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va làm thỏa lòng con dân Ngài bằng cách ngăn chặn những kẻ làm cho họ khổ sở. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# như nắng nóng tan đi bởi bóng mây
Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "như bóng mây ngăn chặn khỏi cơn nắng nóng đã khiến cho mọi người phải chịu khổ"
# làm im tiếng hát của kẻ hung bạo
Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Ngài sẽ làm im tiếng hát của kẻ hung bạo" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])