vi_tn_Rick/isa/02/17.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Thông Tin Chung:
Ê-sai nói với dân Giu-đa bẳng một bài thơ. Ông tiếp tục mô tả về những điều sẽ xảy ra vào Ngày của Đức Giê-hô-va ([ISA02:12](./12.md)
# Tính kiêu căng của loài người sẽ bị khuất phục
Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Ngài sẽ hạ xuống những người kiêu ngạo" hay "Ngài sẽ làm hổ thẹn những người kiêu ngạo" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sự ngạo mạn của con người sẽ bị hạ xuống
Danh từ trừu tượng "sự ngạo mạn" có thể được dịch như một tính từ. Tương tự câu: "những người ngạo mạn sẽ không còn kiêu căng nữa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Chỉ một mình Đức Giê-hô-va được tôn cao
Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "mọi người sẽ ngợi khen chỉ một mình Đức Giê-hô-va" Hãy xem cách bạn đã dịch câu này trong [ISA02:09](./09.md)
# Các tượng thần đều sẽ biến mất hoàn toàn
"Tất cả mọi tượng thần sẽ biến mất" (UDB) hay "Nơi đây sẽ không còn những tượng thần"
# Người ta sẽ chui ... để tránh sự kinh khiếp
"Người ta sẽ đi ... để trốn khỏi sự kinh khiếp" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# các hang đá
"các hang động trong những tảng đá." Đây là những tảng đá lớn, không phải là những hòn đá nhỏ mà có thể được cầm trên tay.
# tránh sự kinh khiếp từ Đức Giê-hô-va, và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài
Hãy xem cách câu này được dịch trong [ISA02:09](./09.md)
# tránh sự kinh khiếp từ Đức Giê-hô-va
bởi vì họ rất sợ hãi Đức Giê-hô-va
# sự chói sáng của uy nghiêm Ngài
"vẻ đẹp của Ngài giống như một vị vua" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# khi Ngài đứng lên làm cho đất rúng động
"khi Đức Giê-hô-va hành độg và khiến cho mọi người trên đất đều kinh sợ Ngài"