en_tn_lite_do_not_use/2ch/06/04.md

1.8 KiB

May Yahweh, the God of Israel, be praised

This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

David my father

King Solomon actually was one of King David's sons.

has fulfilled it

"has caused it to happen." The word "it" refers to what God had promised. AT: "has ensured that he fulfilled his promises" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

with his own hands

The hand is a metonym for power. AT: "by his own power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in order for my name to be there

Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "for people to worship me there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to be prince over my people Israel

Being "prince over people" represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

so that my name might be there

Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "so that people might worship me there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to be over my people Israel

Being "over" people represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords