en_tn_lite_do_not_use/1ch/16/28.md

1.5 KiB

Ascribe to Yahweh

"Give praise to Yahweh" or "Praise Yahweh"

ascribe to Yahweh glory and strength

The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. AT: "praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ascribe to Yahweh the glory his name deserves

The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

his name deserves

Here "his name" refers to the person of God. AT: "due to him" or "he deserves" or "he is worthy to receive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bow down to Yahweh

The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

in the splendor of holiness

The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords