en_tn_lite_do_not_use/amo/01/08.md

901 B

Connecting Statement:

Yahweh continues his message of judgment on Gaza.

cut off the man

Here to "cut off" means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy the man" or "drive away the man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the man who holds the scepter

This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: "the ruler" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will turn my hand against Ekron

Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. Alternate translation: "I will strike Ekron" or "I will destroy Ekron" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ekron

Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. Alternate translation: "the people of Ekron" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)