en_tn_lite_do_not_use/neh/02/17.md

1.4 KiB

You see the trouble

Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in Nehemiah 02:16. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

its gates have been destroyed by fire

This can be stated in active form. AT: "how our enemies destroyed its gates by fire" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

so we will no longer be in disgrace

"so we will no longer be ashamed"

the good hand of my God was on me

God's "good hand" represents his "favor." AT: "my God's favor was upon me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

rise up and build

This is an idiom. AT: "begin building" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

So they strengthened their hands for the good work

The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords