en_tn_lite_do_not_use/ezk/14/17.md

932 B

if I bring a sword against that land

The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT:

Sword, go through the land

Here the word "sword" represents the soldiers of an enemy army who attack with swords. AT: "Army, go through the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

cut off both man and beast from it

Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

these three men

Noah, Daniel, and Job

only their own lives would be rescued

This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords