en_tn_lite_do_not_use/psa/091/003.md

1.6 KiB

For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague

The words that have been left out can be put in. AT: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

the snare of the hunter

"from the snare that the hunter has set to catch you"

He will cover you with his wings, and under his wings you will find refuge

God's protection is here referred to as "wings" which a bird uses to cover its' young from danger. "Cover you with his wings" and "under his wings" mean basically the same thing. AT: "He will keep you safe and protect you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

His trustworthiness is a shield and protection

God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trust." AT: "You can trust him to protect you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

protection

No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows.

translationWords