en_tn_lite_do_not_use/gen/13/08.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • strife - "hostility" or "fighting" or "quarreling"
  • Let there be no strife between you and me - This can be translated as "Let's not quarrel."
  • and between your herdsmen and my herdsmen - This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling."
  • after all, we are family - "because we are family"
  • family - "kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew.
  • Is not the whole land before you? - Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion).
  • Go ahead and separate yourself - Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate."
  • If you go to the left, then I will go to the right - Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left.