en_tn_lite_do_not_use/2th/03/06.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • Now - marks a new topic.
  • we command...from us - "we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive).
  • command you...you avoid - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
  • we command you - "we charge you" or "we order you"
  • our Lord - "our" includes the Thessalonians believers. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive).
  • **live idly ** - "is lazy and refuses to work" (UDB)
  • to imitate us - "to act like us"
  • in labor and toil we worked - The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "we worked very hard" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • night and day - "during the night and during the day"
  • **It is not that we do not have authority ** - "We have authority" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)