1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:authority
- en:tw:brother
- en:tw:burden
- en:tw:jesus
- en:tw:labor
- en:tw:lord
- en:tw:name
- en:tw:tradition
translationNotes
- Now - marks a new topic.
- we command...from us - "we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive).
- command you...you avoid - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- we command you - "we charge you" or "we order you"
- our Lord - "our" includes the Thessalonians believers. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive).
- **live idly ** - "is lazy and refuses to work" (UDB)
- to imitate us - "to act like us"
- in labor and toil we worked - The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "we worked very hard" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- night and day - "during the night and during the day"
- **It is not that we do not have authority ** - "We have authority" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)