en_tn_lite_do_not_use/1sa/20/30.md

1.2 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Sauls anger burned against Jonathan - AT: "Saul became very angry with Jonathan" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • You son of a perverse, rebellious woman! - Saul uses this phrase as a harsh rebuke to Jonathan and his concern for David. AT: "You stupid son of a prostitute" or "You stupid traitor" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Do I not know that you have chosen the son of Jesse...mothers nakedness? - Saul uses this question to emphasize that he knows that Jonathan and David are friends. AT: "I know that you have chosen the son of Jesse...mother's nakedness." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • to the shame of your mothers nakedness - AT: "to the shame of your mother who gave birth to you" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • neither you nor your kingdom will be established - AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)