1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:children
- en:tw:christ
- en:tw:forgive
- en:tw:godthefather
- en:tw:name
- en:tw:satan
- en:tw:sin
- en:tw:wordofgod
translationNotes
- dear children - See how you translated this in en:bible:notes:1jn:02:01.
- your sins are forgiven you - This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- for Christ's name’s sake - "Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- I write to you, fathers - The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers."
- you know - "you have a relationship with"
- him who is from the beginning - "him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father."
- young men - This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers."
- the word of God remains in you - This could be translated as "you know the word of God."
- overcome - "conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB)