en_tn_lite_do_not_use/psa/107/008.md

1.4 KiB

Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness

Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

humanity

"people" or "humans"

For he satisfies the longings of those who are thirsty

"For he gives water to those who desire it—to those who are thirsty"

the desires of those who are hungry he fills up with good things

"to those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat"

for humanity

"for all people"

Some sat

It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also rescued people who sat" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in darkness and in gloom

Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. AT: "in complete darkness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords