en_tn_lite_do_not_use/dan/01/08.md

1.3 KiB

Daniel intended in his mind

Here "mind" refers to Daniel himself. AT: "Daniel decided to himself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

pollute himself

To "pollute" something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God's law. This can be made explicit. AT: "make himself unclean according to God's law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

delicacies

This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in Daniel 1:3.

Why should he see you looking worse than the other young men of your own age?

The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. AT: "He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

The king might have my head

This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords