en_tn_lite_do_not_use/1pe/03/18.md

2.4 KiB

Connecting Statement:

Peter explains how Christ suffered and what Christ accomplished by suffering.

suffered for us

The word "us" refers to Peter and the audience. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

so that he would bring us to God

Peter probably means here that Christ died in order to create a close relationship between us and God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He was put to death in the flesh

Here "flesh" refers to Christ's body; Christ was physically put to death. This can be stated in active form. AT: "People put Christ to death physically" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he was made alive by the Spirit

This can be stated in active form. AT: "the Spirit made him alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by the Spirit

Possible meanings are 1) by the Holy Spirit's power or 2) in a spiritual existence.

By the Spirit, he went

Possible meanings are 1) "By the Holy Spirit's power, he went" or 2) "In his spiritual existence, he went."

the spirits who are now in prison

Possible meanings of the word "spirits" are 1) "evil spirits" or 2) "spirits of the dead people."

when the patience of God was waiting

The word "patience" is a metonym for God himself. Peter writes of God's patience as if it is a person. AT: "when God was waiting patiently" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in the days of Noah, in the days of the building of an ark

This can be stated in active form. AT: "during the time of Noah, when he was building an ark" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

eight souls

Here the word "souls" refers to people. AT: "eight people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords