en_tn_lite_do_not_use/luk/16/10.md

1.7 KiB

He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous

"People who are faithful ... are also faithful ... people who are unrighteous ... are also unrighteous." This would include women. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

faithful in very little

"faithful even with small things." Make sure this does not sound like they are not very faithful.

unrighteous in very little

"unrighteous even in small things." Make sure this does not sound like they are not often unrighteous.

unrighteous wealth

See how you translated this in Luke 16:09. Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

who will trust you with true wealth?

Jesus uses a question to teach the people. AT: "no one will trust you with true wealth." or "no one will give you true wealth to manage." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

true wealth

This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money.

who will give you money of your own?

Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords