en_tn_lite_do_not_use/psa/089/017.md

961 B

You are their majestic strength

The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. AT: "You make them wonderfully strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

You are their

Here "their" refers to the Israelites. The writer would have included himself as a member of the Israelites. AT: "You are our" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

we are victorious

Here "we" refers to the writer and the Israelites but not to Yahweh, to whom he speaks. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

For our shield belongs to Yahweh

The king who protects his people and whom Yahweh chose is spoken of as if he were a shield that belongs to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords