1.0 KiB
I will clothe him with your tunic and put on him your sash
Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
your tunic ... your sash
Here the tunic and sash represent authority in the king's palace. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
sash
This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in Isaiah 3:20.
into his hand
Here "hand" represents power or control. AT: "to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
He will be a father
Eliakim caring for and protecting the people of Judah is spoken of as if he would be their father. AT: "He will be like a father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
to the house of Judah
Here "house" represents the people. AT: "to the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)