en_tn_lite_do_not_use/isa/29/02.md

719 B

But I will besiege

The word "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh causing an enemy army to besiege Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

she will

Here "she" refers to Ariel, which represents the people of Ariel. Alternate translation: "the people of Ariel will" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

mourning and lamenting

The words "mourning" and "lamenting" mean basically the same thing and emphasize the intensity of mourning. Alternate translation: "they will mourn deeply" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

like Ariel

Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)