en_tn_lite_do_not_use/psa/046/004.md

1.3 KiB

There is a river whose streams make the city of God happy

The imagery of a running river symbolizes peace and prosperity for the city of God. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

make the city of God happy

The phrase "the city of God" refers to Jerusalem, and represents the people who live in that city. AT: "make the people who live in Jerusalem happy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the holy place where the Most High dwells

This phrase describes "the city of God." AT: "the holy place where the Most High lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in the middle of her; she will not be moved ... help her

The words "her" and "she" refer to "the city of God."

she will not be moved

Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in Psalms v. 2. The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords