en_tn_lite_do_not_use/gen/34/02.md

883 B

the Hivite

This is the name of a people group. See how you translated the similar word "Hivites" in Genesis 10:17. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the prince of the land

This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of a king. It means Hamor was the leader of the people in that area.

He took her and lay with her

Possible meanings are 1) "took" and "lay with" are two separate actions. AT: "he grabbed her and had sexual relations with her" or 2) "took" and "lay with" are a hendiadys, two words used to describe one action, AT: "raped her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

lay with her

This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "had sexual relations with her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)