en_tn_lite_do_not_use/rev/13/09.md

2.1 KiB

General Information:

These verses are a break from John's account of his vision. Here he give a warning to the people reading his account.

If anyone has an ear

Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated a similar phrase in Revelation 2:7. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

If anyone is to be taken

This expression means that someone has decided who should be taken. If needed, translators may state clearly who decided it. AT: "If God has decided that someone should be taken" or "If it is God's will that someone should be taken" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

If anyone is to be taken into captivity

This can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

into captivity he will go

The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "he will be captured" or "the enemy will capture him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

If anyone is to be killed with the sword

This can be stated in active form. AT: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

with the sword

The sword represents war. AT: "in war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he will be killed

This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Here is a call for patient endurance and faith for those who are holy

"Those who are holy must endure patiently and be faithful"

translationWords