en_tn_lite_do_not_use/mat/24/12.md

1.8 KiB

lawlessness will increase

The abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying the law." AT: "disobeying the law will increase" or "people will disobey God's law more and more" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

the love of many will grow cold

Possible meanings are 1) "many people will no longer love other people" or 2) "many people will no longer love God." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the one who endures to the end will be saved

This can be stated in active form. AT: "God will save the person who endures to the end" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the one who endures

"the person who stays faithful"

to the end

It is not clear whether the word "end" refers to when a person dies or when the persecution ends or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary.

This gospel of the kingdom will be preached

Here "kingdom" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. AT: "People will speak this message about God's rule" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

all the nations

Here, "nations" stands for people. AT: "all people in all places" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the end

"the end of the world" or "the end of the age"

translationWords