en_tn_lite_do_not_use/jer/04/06.md

934 B

disaster ... a great collapse

These words mean basically the same thing. The phrase "a great collapse" defines what the "disaster" will be. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

for I am bringing disaster from the north and a great collapse

This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruction in Judah. Alternate translation: "for I will cause an army from the north to come and destroy you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

from the north

This represents an enemy army that would come from the north. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

great crushing

The abstract noun "crushing" can be translated as a verb. You may need to make explicit who is crushed and who does the crushing. Alternate translation: "the enemy will crush you" or "the enemy will completely destroy you" (rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)