en_tn_lite_do_not_use/dan/10/20.md

1.4 KiB

the prince of Persia

Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in Daniel 10:13. AT: "the spirit prince of Persia"

But I will tell you

This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. AT: "But first I will tell you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

what is written in the Book of Truth

This can be stated in active form. AT: "what the Book of Truth says" or "what someone wrote in the Book of Truth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

who shows himself to be strong

"who proves himself to be strong"

There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince

"Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them" or "Michael your prince is the only one who helps me against them"

Michael your prince

The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Michael your prince

"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did Daniel 10:13.

translationWords