en_tn_lite_do_not_use/2sa/12/28.md

693 B

if I take

Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "if my soldiers and I take" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

camp against

This means to surround and attack. Alternate translation: "besiege" or "surround" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

take it ... take the city

"Taking" a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: "take control of it ... take control of the city" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

it will be named

This can be stated in active form. Alternate translation: "people will name it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)