en_tn_lite_do_not_use/mat/23/04.md

1.4 KiB

they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them

Here "bind heavy burdens ... put them on people's shoulders" is a metaphor for the religious leaders making many difficult rules and making the people obey them. And "will not move a finger" is an idiom that means the religious leaders will not help the people. AT: "they make you obey many rules that are difficult to follow. But they do nothing at all to help the people follow the rules" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

They do all their deeds to be seen by people

This can be stated in active form. AT: "They do all their deeds so that people can see what they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments

Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

phylacteries

small leather boxes containing paper with scripture written on it

they enlarge the edges of their garments

The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God.

translationWords