en_tn_lite_do_not_use/2ki/22/17.md

2.1 KiB

General Information:

The message Yahweh sent to King Josiah through Huldah, the prophetess, continues.

my anger has been kindled against this place, and it will not be extinguished

Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "my anger against this place is like a fire that cannot be put out" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this place

Here "place" represents the people who live in Jerusalem and Judah. AT: "these people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

About the words that you heard

Here "words" represents the message that Huldah just spoke. AT: "About the message that you heard" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

because your heart was tender

Here "heart" represents a person's inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. AT: "because you felt sorry" or "because you repented" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

that they would become a desolation and a curse

The abstract nouns "desolation" and "curse" can be stated as an adjective and a verb. AT: "that I would make the land desolate and would curse them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

torn your clothes

This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in 2 Kings 19:33. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords