en_tn_lite_do_not_use/act/04/12.md

1.2 KiB

General Information:

Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

There is no salvation in any other person

The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: "He is the only person who is able to save" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

no other name under heaven given among men

This can be stated in active form. Alternate translation: "no other name under heaven that God has given among men" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

no other name ... given among men by which

The phrase "name ... given among men" refers to the person of Jesus. Alternate translation: "no other person under heaven, who is given among men, by whom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

under heaven

This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: "in the world" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

by which we must be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: "which can save us" or "who can save us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)