en_tn_lite_do_not_use/isa/05/15.md

1.2 KiB

Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled

The phrases used together mean the same thing and are used together for emphasis. This can be stated in active form. See how you translated similar words in Isaiah 2:9. Alternate translation: "God will make every person bow down and be humble" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled

Future events are spoken of as if they have already happened. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture)

Man will be forced to bend down

Bending down often symbolizes being humiliated. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

the eyes of the lofty will be cast down

Looking down is often a sign of being ashamed. See how you translated similar words in Isaiah 2:11. Alternate translation: "the eyes of proud people will look down in shame" or "people who were proud are now ashamed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

the lofty

Here proud, arrogant people are spoken of as if they are high above other people. Alternate translation: "proud" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)