en_tn_lite_do_not_use/pro/03/07.md

1012 B

Do not be wise in your own eyes

The writer speaks of a person's opinion as if that person were seeing something with his eyes. AT: "Do not be wise in your own opinion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

turn away from evil

The writer speaks of not committing evil actions as if it were turning away from evil. AT: "do not commit evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

It will be healing to your flesh

The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. AT: "If you do this, it will be healing for your body" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords