en_tn_lite_do_not_use/isa/52/15.md

1.0 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking about his servant.

my servant will sprinkle many nations

The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

will sprinkle

The Hebrew word translated "sprinkle" here can also be translated as "surprise" or "startle," which some versions of the Bible do.

many nations

Here "nations" represents the people of the nations. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

kings will shut their mouths

The phrase "shut their mouths" is an idiom. Alternate translation: "kings will stop talking" or "kings will be silent" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

that which they had not been told

This can be stated in active form. Alternate translation: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)