en_tn_lite_do_not_use/mrk/09/49.md

1.2 KiB

everyone will be salted with fire

This can be stated in active form. AT: "God will salt everyone with fire" or "Just as salt purifies a sacrifice, God will purify everyone by allowing them to suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

will be salted with fire

Here "fire" is a metaphor for suffering, and putting salt on people is a metaphor for purifying them. So "will be salted with fire" is a metaphor for being purified through suffering. AT: "will be made pure in the fire of suffering" or "will suffer in order to be purified as a sacrifice is purified with salt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

its saltiness

"its salty taste"

how can you make it salty again?

This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

salty again

"taste salty again"

Have salt among yourselves

Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords