en_tn_lite_do_not_use/2ki/18/33.md

1.8 KiB

General Information:

Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men.

Has any of the gods ... Assyria?

He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "None the gods of the peoples have rescued them ... Assyria." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Where are the gods of ... Arpad?

He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "I have destroyed the gods of ... Arpad!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah ... Samaria

These are the names of places that represent the people living there. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

out of my hand

"Hand" is metonymy for control, power, or authority. AT: "out from my control" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

is there any god who has rescued his land from my power?

He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "No god has rescued his land from my power." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

from my power

"My power" is metonymy for the person whose has the power. AT: "from me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

How could Yahweh save Jerusalem from my might?

He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords