en_tn_lite_do_not_use/act/17/24.md

1.4 KiB

the world

In the most general sense, the "world" refers to the heavens and the earth and everything in them.

since he is Lord

"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in Acts 17:23 that Paul is explaining is the Lord God.

of heaven and earth

The words "heaven" and "earth" are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

built with hands

Here "hands" stands for people. AT: "built by the hands of people" or "that people built" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Neither is he served by men's hands

Here "served" has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. AT: "Neither do men's hands take care of him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by men's hands

Here "hands" stands for the whole person. AT: "by humans" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

since he himself

"because he himself." The word "himself" is added for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

translationWords