en_tn_lite_do_not_use/deu/26/08.md

1.2 KiB

General Information:

This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh.

Yahweh brought us

Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

with a mighty hand, with an outstretched arm

Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated these words in Deuteronomy 4:34. AT: "by showing his mighty power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

with great fearsomeness

"with acts that terrified the people who saw them"

a land that flows with milk and honey

This is an idiom. See how you translated this in Deuteronomy 6:3. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming"

translationWords