en_tn_lite_do_not_use/2ki/09/07.md

2.0 KiB

General Information:

The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel.

I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh

Here the "blood" of the prophets and the servants refers to their deaths. AT: "I may avenge the deaths of my servants the prophets and all the servants of Yahweh" or "so that I may punish them for murdering my servants the prophets and all the servants of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the blood

The understood verb may be supplied. AT: "avenge the blood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

who were murdered by the hand of Jezebel

This can be stated in active form. AT: "whom Jezebel commanded her servants to murder" or "whose deaths were commanded by Jezebel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by the hand of Jezebel

This means that Jezebel commanded the people to be killed. AT: "by an order from Jezebel" or "by Jezebel's command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child

Here to be "cut off" means to be killed. AT: "For the whole family of Ahab will perish, and I will cause every male child in his family to be killed" or "Every member of Ahab's family will die, including every male child" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

every male child

This phrase is used to refer to every male, but it specifies "child" to emphasize that it includes children. AT: "every male" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords