en_tn_lite_do_not_use/2ch/30/12.md

980 B

The hand of God also came on Judah

Here "the hand of God" represents his guidance as if he were guiding them with his hand. Alternate translation: "God guided the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to give them one heart

Having "one heart" represents being united and agreeing. Alternate translation: "causing them to agree" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to carry out the command

Here "carry out the command" is an idiom meaning to do what was commanded. Alternate translation: "to obey the command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the command of the king and leaders by the word of Yahweh

The phrase "by the word of Yahweh" shows that the king and leaders gave their command in obedience to the word of Yahweh. Alternate translation: "the command that the king and leaders gave them in obedience to the word of Yahweh" or "what the king and the leaders commanded because of what Yahweh had said"