en_tn_lite_do_not_use/jer/38/07.md

1.0 KiB

Now Ebed-Melek

The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.

Ebed-Melek the Cushite

This is the name of a man from Cush. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Now the king

Here the word "now" marks a break in the main story line where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

sitting at the Benjamin Gate

King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Benjamin Gate

This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son.

translationWords