en_tn_lite_do_not_use/exo/34/07.md

1.2 KiB

keeping covenant faithfulness for thousands of generations

The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in Exodus 20:6. AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

But he will

Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

he will by no means clear the guilty

Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

will by no means clear the guilty

"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"

He will bring the punishment for the fathers' sin on their children

Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

their children

The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)