en_tn_lite_do_not_use/1sa/25/26.md

1018 B

Let not my master regard ... I your servant ... the young men of my master ... my master ... my master

Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "Do not regard ... I ... your young men ... my master ... you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

bloodshed

murder

avenging yourself with your own hand

The hand is a metonym for what a person does with the hand. Abigail assumes that David should allow Yahweh to take vengeance for him. Alternate translation: "taking vengeance yourself instead of letting Yahweh do it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

let your enemies ... be like Nabal

Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. Alternate translation: "I hope that Yahweh will punish your enemies ... as he will punish Nabal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture)