en_tn_lite_do_not_use/isa/16/11.md

1.1 KiB

General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

So my heart sighs like a harp for Moab

The phrase "my heart" represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: "So I sigh like a sad song on a harp" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Moab

This refer to the people of Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

my inward being for Kir Hareseth

The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in Isaiah 16:7. Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Kir Hareseth

This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: "the people of Kir Hareseth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)